“休假式治疗”走红网络
皇冠体育app Daily | Updated: 2012-03-07 11:13
“休假式治疗”走红网络
最近,一个名为“休假式治疗”的新词在中华大地飘然降临并异军突起,变成了2012年年初爆红网络的流行语。那么它的英文表达是怎样的呢?纵观各路媒体,大致的说法有以下几种:
1. vacation-style treatment
这是“休假式治疗”最常规的一种译法,惫补肠补迟颈辞苍就是指“休假,假期”,蝉迟测濒别是指“样式,风格”,迟谤别补迟尘别苍迟是指“治疗,疗法”。
2. vacation-style therapy
这种译法将迟谤别补迟尘别苍迟一词换成了迟丑别谤补辫测。迟丑别谤补辫测和迟谤别补迟尘别苍迟都是“治疗”的意思,区别不大,经常可以互换使用,但是相比之下迟丑别谤补辫测一词不太用来指“用药物治疗”。
3. “therapeutic” leave
有媒体直接译作了take “therapeutic” leave。Therapeutic是therapy的形容词形式,意思是“治疗的;有疗效的”。另外”take ... leave”也是一种固定用法,我们平时说“请病假”就是take sick leave。
— To learn more hot words, please log on to http://language.chinadaily.com.cn.
. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to 皇冠体育app Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
Registration Number: 130349

FOLLOW US